Cross-platform Localization Resource Format

I want to save my replacement strings (German, French, etc.) in a file format that is standard and available for use on Windows and Linux platforms. Thus, VC ++ resource files are immediately excluded.

What file format do others prefer to use to store these l10n resources? Two more functions that I need to support the format:

  • The "key" for indexing l10n strings is itself an English string, not an enumeration.
  • The format may contain a message digest, so I could check that there were no fakes.

My intention was to use a function (e.g. wstring foo = GetString(L"I am %1% years old");) that passes the functions boost :: format or boost :: wformat. Note that the key passed to GetString is a string, not an enumeration.

Obviously, I can use any XML format (or otherwise) that I would like to dream of. But I would rather use something standard.

+3
source share
3 answers

For the standard format, use gettext and msgfmt to create .mo binaries. The format comes from Unix, but can be used cross-platform. Audacity, which is Linux / Mac / Windows, uses it.

1) - - .
2) , .

, poEdit emacs .po.

+1

I18N ( , -). TXT . - , .

- Translated = String:: Format (I18N ( "% d " ), );

, I18N, .

, .

0

Not sure if he is, but if there is a possibility that he is mentioned somewhere in lisa.org: http://www.lisa.org/Standards.30.0.html

0
source

All Articles